橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

卅是什么意思,卅是什么意思,读音

卅是什么意思,卅是什么意思,读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(ni卅是什么意思,卅是什么意思,读音ǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(卅是什么意思,卅是什么意思,读音chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的(de)孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 卅是什么意思,卅是什么意思,读音

评论

5+2=