橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

卅是什么意思,卅是什么意思,读音

卅是什么意思,卅是什么意思,读音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fē卅是什么意思,卅是什么意思,读音n)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家(jiā)李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu)卅是什么意思,卅是什么意思,读音,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 卅是什么意思,卅是什么意思,读音

评论

5+2=