橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人

三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 三权分立是谁提出的,三权分立是谁提出的孟德斯鸠是哪个国家人

评论

5+2=