祸患(huàn)常积于忽(hū)微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译(yì)是“而智勇多(duō)困于所溺”的(de)翻译:聪(cōng)明勇敢(gǎn)的人反(fǎn)而(ér)常(cháng)被所(suǒ)溺(nì)爱的人或(huò)事困(kùn)扰(rǎo)的。
关于(yú)祸患常(cháng)积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于(yú)忽(hū)微,而智勇多困于所溺翻译以及祸患常积于忽微而(ér)智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸患常积(jī)于忽(hū)微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺翻译,而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多(duō)困于所(suǒ)溺翻译的而,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)是(shì)什(shén)么意思等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识母亲三周年祭日需要准备什么祭品,三周年祭日需要准备什么祭品爸爸:
祸患(huàn)常积于忽微而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺(nì)翻译
“而智勇多困(kùn)于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的(de)人反而常被所溺爱(ài)的人(rén)或事困扰。
出自《五代史(shǐ)伶(líng)官传序》:“故方其(qí)盛也,举天(tiān)下(xià)之豪杰莫能(néng)与(yǔ)之争;
及其衰也,数十伶人困之,而(ér)身死(sǐ)国(guó)灭(miè),为(wèi)天下笑。
夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì),岂独伶人也哉!作《伶官传(chuán)》。
”译文:因此,当庄宗强盛的时(shí)候,普天下的(de)豪杰,都(dōu)不能跟母亲三周年祭日需要准备什么祭品,三周年祭日需要准备什么祭品爸爸(gēn)他(tā)抗(kàng)争;
等到他衰(shuāi)败的时候,几十个伶人围困他,就(jiù)自己丧命,国家灭(miè)亡,被天下人讥笑。
可(kě)见(jiàn)祸(huò)患(huàn)常常(cháng)是由(yóu)微小的(de)事情积(jī)累而成的(de),聪明(míng)勇(yǒng)敢的人反而常(cháng)被所溺(nì)爱(ài)的人或事(shì)困扰,难道只有宠(chǒng)爱伶人才会这样吗?于(yú)是作《伶官传》。
《五代史伶官传序》是宋代(dài)文学家欧阳修创作(zuò)的一篇史(shǐ)论。
此(cǐ)文(wén)通过对五代时期的(de)后唐(táng)盛衰过程的具体分析,推(tuī)论(lùn)出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫(yù)可以亡身”和“祸患常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴衰(shuāi)败亡不由天命而(ér)取决于“人事(shì)”,借以(yǐ)告诫当(dāng)时北(běi)宋王朝(cháo)执政(zhèng)者要吸取历史教训(xùn),居安思(sī)危,防(fáng)微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲(yù)。
文章开门见(jiàn)山,提出全文主(zhǔ)旨(zhǐ):盛衰之理(lǐ),决定于人事。
然(rán)后便(biàn)从“人事(shì)”下笔(bǐ),叙述庄宗由(yóu)盛转衰、骤兴骤亡的(de)过程(chéng),以史实具(jù)体论证主(zhǔ)旨。
具体写(xiě)法上,采(cǎi)用(yòng)先扬后抑和对比论证的方法,先极(jí)赞庄宗成功时意气之盛,再(zài)叹其失败时形势之衰(shuāi),兴与亡(wáng)、盛与衰前(母亲三周年祭日需要准备什么祭品,三周年祭日需要准备什么祭品爸爸qián)后(hòu)对照(zhào),强烈感人,最后再辅以《尚书(shū)》古训,更增强了(le)文章说服(fú)力。
全文紧扣“盛衰”二字(zì),夹叙夹议,史论结合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感(gǎn)染力很强,成为历来传(chuán)诵的(de)佳作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了