橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文(wén)言文(wén)原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译(yì)以及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释是什(shén)么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及翻译,杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震(zhèn)四知(zhī)的解释等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文(wén)章告诉我们人要做到于(yú)心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为(wèi)别(bié)人不知道就可以(yǐ)做不(bù)该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀(huái)金(jīn)十斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步(bù)行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明(míng)就派人(rén)征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我,为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去(qù)了。

  后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉代县(xiàn)名,在今(jīn)山(shān)东(dōng)省巨野(yě)县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而(ér)改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故(gù)旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉(lián)洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的(de),有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译(yì)及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四(sì)知(zhī)的故事,这个故(gù)事说明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情(qíng),要自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨(yáng)震四知》的(de)文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑(yì),他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待太守。

  他(tā)品亮携(xié)亩性(xìng)公(gōng)正廉(lián)洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子(zi)孙(sūn)常吃(chī)素食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨(yáng)震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这(zhè)种(zhǒng)为人清(qīng)白(bái)的(de)风气留(liú)给他们,这样(yàng)的遗(yí)产(chǎn)不也(yě)很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震(zhèn)四知(zhī)》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军(jūn)邓骘闻(wén)其(qí)贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀(huái)金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世(shì)称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文(wén)章告诉我们(men)人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于(yú)杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译以及(jí)杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译,杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译走进文(wén)言文,杨震四知的(de)解(jiě)释等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

杨(yáng)震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及(jí)翻译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们人要做(zuò)到(dào)于(yú)心无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四(sì)知》文(wén)言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗(yí)之(zhī),不(bù)亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密(mì)担任昌邑县令,前(qián)来拜(bài)见(杨震),到(dào)了(le)夜里(lǐ),王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了解我(wǒ),为什么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么(me)说没有人(rén)知道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié),不(bù)肯(kěn)接(jiē)受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的老朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的人想要(yào)让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后代被称(chēng)作清等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省(shěng)巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才(cái),因避(bì)东(dōng)汉(hàn)光武(wǔ)帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为(wèi)什么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德(dé)高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及原文

   很多人听(tīng)说过杨震四知的(de)故事,这(zhè)个故事说明(míng)做人要诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人(rén)没(méi)有看见(jiàn)就做对不起(qǐ)良心的事(shì)情(qíng),要自(zì)觉,也不(bù)能(néng)贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震(zhèn)四(sì)知》的文言文原文(wén)以及(jí)翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震小时(shí)候喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀(huái)揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道(dào),你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素食(shí),步行(xíng)出门,他的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗(yí)产不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之(zhī)郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王密(mì)为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 等不及了在车上就弄到了高c,在车上迫不及待

评论

5+2=