橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码

102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能(néng)出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官(guān)来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 102693是哪个学校代码,10532是哪个学校代码

评论

5+2=