杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文(wén)章告诉我们(men)人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。
关于杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译以及杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文言(yán)文翻译及注释是什么,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文(wén)及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言(yán)文,杨震四知的解释等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:
杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言文原文及翻译
这(zhè)篇(piān)文(wén)章(zhāng)告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。不能(néng)以为别(bié)人不知道(dào)就(jiù)可(kě)以做不该做的事,要讲究廉洁。
《杨震四知(zhī)》文言文翻译(杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。
当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗(yí)震。
震曰:“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知(zhī)。
何谓无(wú)知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公(gōng)廉,不受私谒(yè)。
子(zi)孙常蔬食步行(xíng),故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎!”
翻译:
杨震小时候(hòu)喜欢学习。
大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。
在他(tā)赴郡(jùn)途(tú)中(zhōng),路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前(qián)来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子(zi)来(lái)送给杨震。
杨震说:“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我,为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有(yǒu)人(rén)知道(dào)呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。
后来杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。
他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受(shòu)私(sī)下的拜(bài)见。
他的子孙常吃素(sù)食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友中德高望重的人(rén)想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清(qīng)白的(de)风气留给他们(men),这样(yàng)的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”
注释1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。
2、东(dōng)莱(lái):古地名(míng),今山东境内。
3、昌(chāng)邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野(yě)县南。
4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。
5、举(jǔ):举荐。
6、怀:揣着(zhe),怀揣(chuāi)。
7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。
8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。
9、知:了(le)解。
知(zhī)道。
10、何:为什么。
11、故旧长(zhǎng)者(zhě):老朋友(yǒu)及德高望重(zhòng)的(de)人。
12、为:担任(rèn)。
13、之:到……去(qù)。
14、治:购置(zhì),经(jīng)营(yíng)。
15、迁:迁(qiān)移。
16、公廉:公(gōng)正廉洁。
公:公正,无私。
17、或(huò):有的,有的人(rén)。
杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻译及原文(wén)
很(hěn)多人听(tīng)说过杨震四知的故事,这个故事说明做(zuò)人要诚实(shí),要自律。
不能因为别人(rén)没有看见就做(zuò)对不起良心的事(shì)情,要(yào)自觉(jué),也不能(néng)贪财(cái)。
本(běn)文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原(yuán)文(wén)以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。
《杨震四知》敬森翻译
杨震小时(shí)候喜欢学(xué)习。
大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺(cì)史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。
在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。
杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了(le)解我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了(le)没有人会知(zhī)道。
”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道(dào),你知道(dào)。
怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了(le)。
后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。
他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。
他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重的人(rén)想要让(ràng)他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白(bái)的风(fēng)气留给他(tā)们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”
《杨(yáng)震四知》原文
(杨(yáng))震(zhèn)少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史(shǐ)、东莱太守。
当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。
震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。
何谓(wèi)无知!”密愧而(ér)出。
后转涿(zhuō)郡太守。
性公廉,不(bù)受(shòu)私谒。
子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故旧长者(zhě)或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎!”
杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知(zhī)文言文(wén)原文(wén)及翻译是这(zhè)篇文章告诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的“暗室不欺心(xīn)”的。
关于(yú)杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言(yán)文(wén)翻译(yì)及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注释是什么,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及(jí)翻译,杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译走(zǒu)进(jìn)文言文,杨震(zhèn)四知的(de)解释等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:
杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文(wén)言文原(yuán)文(wén)及翻译
这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。不(bù)能以为(wèi)别人不知(zhī)道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。
《杨震四知》文言文翻译(杨)震少好(hǎo)学,大将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。
当之郡,道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。
震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无(wú)知者。
”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。
何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。
后转涿郡太(tài)守。
性公廉,不(bù)受私谒。
子孙常蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故旧长者(zhě)或欲令(lìng)为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙(sūn),以(yǐ)此遗之(zhī),不亦厚乎!”
翻译(yì):
杨震小时(shí)候喜欢学习。
大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡(jùn)太(tài)守。
在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送(sòng)给(gěi)杨(yáng)震。
杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样做呢?”王(w什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空áng)密(mì)说:“夜深(shēn)了(le)没有人会知道(dào)。
”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。
怎么(me)说(shuō)没有(yǒu)人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。
后来(lái)杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守。
他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。
他的子(zi)孙常吃(chī)素(sù)食,步行出门(mén),他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”
注释1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高(gāo)官,博学而廉洁。
2、东(dōng)莱:古地名,今(jīn)山东境内。
3、昌(chāng)邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南。
4、茂才(cái):即(jí)秀才,因(yīn)避(bì)东(dōng)汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。
5、举:举荐。
6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。
8、故人:老朋(péng)友(杨震自称(chēng))。
9、知:了解(jiě)。
知道。
10、何:为什么。
11、故旧长(zhǎng)者:老朋友及德高望重的人(rén)。
12、为:担(dān)任。
13、之:到……去。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁。
公:公正(zhèng),无私。
17、或:有的,有的人。
杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻译及原(yuán)文
很多人听说(shuō)过杨震(zhèn)四知的(de)故事,这(zhè)个故事(shì)说明(míng)做人要诚实(shí),要自律。
不能(néng)因为别人没有看见就做对不起(qǐ)良心的(de)事情,要自觉,也不能(néng)贪财。
本(běn)文整(zhěng)理了《杨震四知》的文(wén)言文原文以及翻译,欢迎阅读。
《杨震(zhèn)四知》敬森(sēn)翻译(yì)
杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。
大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推(tuī)举他(tā)为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。
在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子(zi)来送(sòng)给(gěi)杨震。
杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有人会知(zhī)道。
”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道。
怎么说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出(chū)去了。
后来杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太守。
他(tā)品亮(liàng)携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。
他的子(zi)孙(sūn)常吃(chī)素食(shí),步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的后代被(bèi)称作清官(guān)的子(zi)孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的风气留(liú)给他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗?”
《杨震四知》原文
(杨)震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。
当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜怀金十斤以遗震(zhèn)。
震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。
”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。
何谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私(sī)谒。
子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 什么的柳条填合适的词,什么的柳条填空
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了