橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元

1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学(xué)家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度过1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1元等于多少伊朗币,1元人民币等于多少伊朗元

评论

5+2=