橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

75寸电视长宽是多少

75寸电视长宽是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(75寸电视长宽是多少fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jū75寸电视长宽是多少n)思想(xiǎng)所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完(wán)这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕(què),复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没(méi)有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 75寸电视长宽是多少

评论

5+2=