陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。
关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短
翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。
我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。
我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵(kuí)的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重(zhòng);
想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;
祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表(biǎo)介绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;
除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达(dá)。
此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给(g冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗ěi)其(qí)祖母(mǔ)供养。
《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。
文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。
下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。
臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。
今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。
臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。
原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。
因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。
并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。
李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。
该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。
司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。
李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。
感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务(wù)。
南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。
”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通云。
此三文遂被并(bìng)称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡,母(mǔ)何氏醮。
密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎(láng)。
数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。
密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。
后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流(liú)。
安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。
孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也。
密有(yǒu)才(cái)能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。
官无中人,不如归(guī)田。
明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文(wén)
臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。
愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。
经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰(wèi)。
但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。
前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。
臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。
像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。
臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下(xià)我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。
希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
注(zhù)释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背(bèi):弃(qì)我而死去。
舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福(fú)分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。
应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思(sī)。
孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜(bài):授官。
郎中(zhōng):官(guān)名。
晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词。
东宫:太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。
这里指太子(zi)。
陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。
切峻(jùn):急切(qiè)严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。
故老:遗(yí)老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳(quán)。
形容自己的私(sī)情。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之情。
冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗> 二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯(bó):刺(cì)史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。
听(tīng):听许,同(tóng)意。
结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。
后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。
犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的书(shū)信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 冰箱保鲜的灯怎么不亮了呢 冰箱灯不亮影响使用吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了