橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

女生有感觉了是怎么样的呢

女生有感觉了是怎么样的呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú女生有感觉了是怎么样的呢)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行(女生有感觉了是怎么样的呢xíng)改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制(zhì),但(dàn)办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时(shí)的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 女生有感觉了是怎么样的呢

评论

5+2=