橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

连云港灌南邮编号是多少

连云港灌南邮编号是多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ连云港灌南邮编号是多少),并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)连云港灌南邮编号是多少督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表人的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 连云港灌南邮编号是多少

评论

5+2=