橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断

亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常(cháng)用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 亚磷酸是几元酸怎么判断,硼酸是几元酸怎么判断

评论

5+2=