橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一般一个家庭一个月用多少吨水,一吨水多少钱

一般一个家庭一个月用多少吨水,一吨水多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(y一般一个家庭一个月用多少吨水,一吨水多少钱ǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)一般一个家庭一个月用多少吨水,一吨水多少钱舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

一般一个家庭一个月用多少吨水,一吨水多少钱  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一般一个家庭一个月用多少吨水,一吨水多少钱

评论

5+2=